Хм. Закономерный исход. Я удивлен что на так долго хватило терпения. Я ушел год назад с гру вообще. Вернулся - ничего нового... Хотя копипаста оперативненькая... Но Канобу уже выходит в лидеры.
Определенно плюс, но поправьте меня
- Кровавые ангелы - Blood Ravens? - Разве не Кровавые вороны?
- Ультрадесант - Ultramarine - В некоторых прочтениях - десант Ультрамара.. Хотя если выделять корень marine...
Вашу бы логику, да нашим переводчикам. У меня в книге и в фильме и мать его в сериале была есть и будет специя))
Как жаль, что все кто знает как управлять государством, работают либо парикмахерами, либо таксистами (с) по-моему Бернард Шоу. - это как раз обо мне. )))))))
Так и с переводами, Дюну перевели еще более менее, но когда Пола Муаддиба начинают назвать либо Поль либо Пауль, это вообще ни в какие ворота. Так же есть несколько вариантов перевода "крис-ножа", и прочих специфических терминов Дюны. Тоже и со специей, когда делаешь перевод надо хотя бы вдумываться в то что ты переводишь. Согласовывать с "официальной" версией.
Давеча меня серьезно порадовала новость что в локализации WH40K:DoW2-CR будут участвовать Фанаты. Что-то явно выходит на правильный путь.
Ну и классика жанра - Буджолд. В оригинале приставка к аристократическим фамилиям на Барраяре - "Vor". При переводе с Буджолд согласовывали звучание и таким образом мы имеем нормальное прочтение - "Фор".
Конечно, за давностью лет с Гербертом уже ничего не согласуешь, но можно же согласоваться с "продолжателями" дела? ))))
Я бы и рад. )) Но не подходит Spice Герберта под "специя". Это либо меланж, либо спайс. Я так для себя перевожу. "Специя" слишком узко и несет принципиально иную смысловую нагрузку.
Эта Винн уйдёт если взять потрошителя, даже если её оставить в лагере.
Есть недокументированая фича, описанная тут в комментариях. Винн уходит если оскверняешь чашу, без осквернения не получиться получить потрошителя, но если сохраниться - осквернить - получить - загрузиться - Винн останется, и специализация потрошителя - тоже.
т.е. в бою с демоном праздности моя группа должна появиться?
м.б. у меня баг такой?как лечить? патч поможет?
Я бы порекомендовал обратить внимание на то о чем с демоном говоришь возможно тут кроется проблема с появлением группы... Очень странно, но я проходил варом и тоже на восьмом - и вообще без проблем...
Геймер Ingar 4
Геймер Ingar 4
- Кровавые ангелы - Blood Ravens? - Разве не Кровавые вороны?
- Ультрадесант - Ultramarine - В некоторых прочтениях - десант Ультрамара.. Хотя если выделять корень marine...
Геймер Ingar 4
Так и с переводами, Дюну перевели еще более менее, но когда Пола Муаддиба начинают назвать либо Поль либо Пауль, это вообще ни в какие ворота. Так же есть несколько вариантов перевода "крис-ножа", и прочих специфических терминов Дюны. Тоже и со специей, когда делаешь перевод надо хотя бы вдумываться в то что ты переводишь. Согласовывать с "официальной" версией.
Давеча меня серьезно порадовала новость что в локализации WH40K:DoW2-CR будут участвовать Фанаты. Что-то явно выходит на правильный путь.
Ну и классика жанра - Буджолд. В оригинале приставка к аристократическим фамилиям на Барраяре - "Vor". При переводе с Буджолд согласовывали звучание и таким образом мы имеем нормальное прочтение - "Фор".
Конечно, за давностью лет с Гербертом уже ничего не согласуешь, но можно же согласоваться с "продолжателями" дела? ))))
Геймер Ingar 4
Геймер Ingar 4
Например?
Геймер Ingar 4
Геймер Ingar 4
Геймер Ingar 4
Геймер Ingar 4
м.б. у меня баг такой?как лечить? патч поможет?
Геймер Ingar 4